Pomen Dattebayo v Narutu pojasnjen

Avtor Arthur S. Poe /8. september 202125. oktober 2021

Dattebayo je besedna zveza, ki se uporablja za označevanje, da je govornik zelo prepričan o tem, kar govori, ne pomeni nič posebnega in se uporablja le redko in le v neformalnem okolju. Angleški prevod – Verjemite! – je poljuben in se v resnici ne prevaja v japonsko frazo.





V preostalem delu članka bomo razpravljali o pomenu dattebayo, izvoru besedne zveze in njeni uporabi v vsakdanji japonski komunikaciji.

Kazalo pokazati Izvor fraze Dattebayo Kaj Pomeni Beseda Dattebayo? Je Dattebayo japonska beseda?

Izvor fraze Dattebayo

Izrazi niso čudni za Naruto anime serija. Veliko znakov imajo svoje posebne fraze, pri čemer je dattebayo – fraza, ki jo uporablja Naruto – najbolj znana.



Ampak obstaja nekaj podobnih. (Da) ttebayo! (japonsko: '(da) ttebayo!'), (Da) ttebane (japonsko: '(da) tte spring') in (Da) ttebasa (japonsko) : '( Da) ttebasa') so značilne fraze, ki jih uporabljajo Naruto Uzumaki, njegova mati Kushina in njegov sin Boruto.

Prvi je, kot smo rekli, najbolj znan in najbolj znan med temi.



Naruto uporablja svojo frazo na koncu večine stavkov kot način, da naredi svoj govor edinstven in da ga loči od drugih likov; to je zelo simpatična domiselnost. Zdi se, da je navada dedna, saj jo je Naruto podedoval od svoje matere Kushine.

Njegova mati je namesto tega uporabila svojo frazo, ko je bila navdušena ali jezna in je upala, da njen sin ne bo podedoval njene lastnosti.



Kot smo videli, je to storil, čeprav je bil kontekst, v katerem je uporabil svojo frazo, drugačen od konteksta njegove matere. Podobno je tudi Narutov sin Boruto podedoval različico tega verbalnega tika, kar še potrjuje, da se zdi, da je dedno.

Kaj Pomeni Beseda Dattebayo?

Dattebayo, pa tudi dve njegovi različici, nista besede sam po sebi in nimajo dobesednega angleškega prevoda.

Vendar pa stavek Believe It! je bil uporabljen v angleškem sinhronizaciji vsakič, ko Naruto daje veliko izjavo, da ohrani podoben ton v angleški različici serije, saj se ta stavek – kot bomo videli pozneje – uporablja za poudarjanje govorčeve varnosti z lastnimi besedami , in Kushina je bila Veste! v angleški sinhronizaciji, ki se uporablja, ko je bila navdušena ali vznemirjena.

Ta prevod je bil uporabljen tudi za ujemanje gibov ustnic iz izvirne japonske izdaje. Toda okoli začetka izpitov Chūnin pa Verjemite! izpadla iz uporabe v angleški sinhronizaciji.

Čeprav Dattebayo sama po sebi ni prava beseda in zato nima posebnega pomena, ki bi ga bilo enostavno prevesti neposredno, ima širši splošni pomen, ki Narutovim vrsticam doda poseben podton. Kot pojasnjuje Narutopedija, lahko tako jezikovno analiziramo besedno zvezo:

  • Ko je japonska kopula -tteba je govornik dodal na konec stavka, to je storjeno za poudarek govorčeve točke in se na splošno razume, da ima pomen znotraj področja, kot sem ti povedal ali ti povem. To na splošno daje stavku samozavesten ali razburjen ton.
  • Ker se veliko japonskih stavkov konča s standardno kopulo desu, ki ima neformalno alternativo v obliki daje , bi bilo običajno videti -tteba dodano v stavek, ki se konča z da, in tako tvori datteba. Vendar to ni nujno, da bi bila kopula -tteba jezikovno pravilna, zato je da včasih izpuščen iz dattebayo v Narutovem govoru – da sam po sebi tehnično ni del besednega tika, ampak je preprosto standardni način za zaprite stavek, na katerega se nato doda -ttebayo. Ni nujno, da se stavek konča z da, da se mu doda -ttebayo.
  • Končno, jaz v dattebayo je preprosta razmah – spet dodana za poudarek. Kopula -yo, podobno kot -tteba, se pogosto doda na konce stavkov v standardnem japonskem govoru in označuje govorčevo zaupanje v to, kar govori. Kushinin -ne in Borutov -sa imata podoben namen.

Je Dattebayo japonska beseda?

Dattebayo je povezan predvsem z Naruto v nejaponskih skupnostih, a tudi na japonsko govorečih območjih ni tako pogosta, kot bi si kdo mislil. Kot besedna zveza Dattebayo nima posebnega pomena in čeprav je nekaj, kar bi lahko slišali v standardnem japonskem govoru, je zelo, zelo neobičajna in se vedno in izključno uporablja v neformalnem okolju.

O Podjetju

Kino Novice, Series, Stripi, Anime, Igre